wtorek, 23 kwietnia 2024
Imieniny: PL: Ilony, Jerzego, Wojciecha| CZ: Vojtěch
Glos Live
/
Nahoru

Tokarczuk i Putzlacher o granicy | 24.04.2017

Ten tekst przeczytasz za 2 min.
Fot. Małgorzata Bryl

W czesko-polskim salonie dyskusyjnym „Bez stereotypów. Czesi i Polacy o sobie nawzajem” w kawiarni Avion w Czeskim Cieszynie w miniony piątek wzięły udział polska pisarka Olga Tokarczuk oraz polska poetka urodzona w Republice Czeskiej, Renata Putzlacher.

 

Spotkanie było okazją do rozmowy o życiu na granicy oraz bieżących projektach artystycznych  pisarek. Jak opowiedziała Olga Tokarczuk, korzenie jej dziadków są na Podolu. Po wojnie jej rodzina została przesiedlona na ziemie zachodnie. Pisarka chodziła do liceum na Opolszczyźnie, a następnie wyjechała na studia do Warszawy. Później na nowo odkryła Dolny Śląsk, z którym jest blisko związana do dzisiaj, a w szczególności z ukochanym domem w Krajanowie, małej wiosce w Sudetach Środkowych. Jak podkreśliła pisarka, Kotlina Kłodzka jest fascynującym dla pisarza rejonem, który nadal wymaga opisania.

Z Olgą Tokarczuk poznałyśmy się przed dwudziestu laty, gdy przeniosłam się z rodziną do Brna. Wtedy też, a był to 1997 rok, Wydawnictwo „Host” zapytało mnie, czy jest w Polsce pisarka, która ciekawie pisze i jest w tym jakaś tradycja i historia, ale też żeby to nie była zbyt awangardowa literatura. Odpowiedziałam im: Olga Tokarczuk i „Prawiek i inne czasy”. Oni poprosili mnie o przetłumaczenie kilku fragmentów, co zrobiłam. Tak im się to spodobało, że zamówili tłumaczenie całości powieści, ale tego już nie podjęłam się i zrobił to Petr Vidlák – Renata Puzlacher opowiedziała o początkach znajomości z Olgą Tokarczuk.

Co ciekawe, z „Prawiekiem i innymi czasami” mieszkańcy Zaolzia mogli zapoznać się także w postaci teatralnej adaptacji w Teatrze Cieszyńskim w Czeskim Cieszynie. Przedstawienie wystawiła jednak nie Scena Polska, jak można byłoby się spodziewać, a Scena Czeska. Premiera, a właściwie czeska prapremiera, miała miejsce w listopadzie 1999 roku z udziałem Olgi Tokarczuk oraz jednoczesną promocją czeskiego przekładu powieści.


Może Cię zainteresować.