sobota, 26 kwietnia 2025
Imieniny: PL: Marii, Marzeny, Ryszarda| CZ: Oto
Glos Live
/
Nahoru

Nie żyje Leszek Engelking. Tłumacz i poeta miał 67 lat | 24.10.2022

W wieku 67 lat odszedł polski filolog i literaturoznawca, poeta, a przede wszystkim tłumacz Leszek Engelking. Urodził się w 1955 roku w Bytomiu. Tłumaczył m.in. z języka czeskiego twórczość Milana Kundery, Jakuba Demla, Františka Halasa czy Pavla Kohouta. Ponadto zajmował się przekładami z angielskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego, słowackiego i ukraińskiego. 

Ten tekst przeczytasz za 2 min. 30 s
Fot. Wikimedia Commons

 

Jak napisał w mediach społecznościowych syn zmarłego 22 października tłumacza, "mój ojciec (...) był wierny polszczyźnie i językom, z których na nią przekładał, a także pisarzom, których dzieła ujmował w naszej mowie. Van Veen i Ada u Nabokova rozmawiają po polsku jego rzeczownikami i czasownikami, wyrok wydany jego polskimi słowami dostaje Cyncynat w „Zaproszeniu na egzekucję”, jego polskie przymiotniki i przyimki znajdują się w wierszach Bukowskiego i Garcii Lorki". 

Ostatnim przekładem, którego Leszek Engelking nie ukończył, było pełne tłumaczenie „Cantos” Ezry Pounda.

"Lubił żużel, lagera, svíčkovą na smetaně w U Černého vola w Pradze, perfumy Armaniego i klub piłkarski Polonia Bytom. Cześć jego pamięci" - takie słowa opublikował na Facebooku Wojciech Engelking. 

Wśród przekładów na język polski autorstwa Leszka Engelkinga znajdziemy te z literatury anglojęzycznej (m.in. utwory T. S. Eliota, Kerry'ego Shawna Keysa, Williama Carlosa Williamsa), czeskiej (m.in. Pavel Kohout, Milan Kundera), hiszpańskiej (m.in. Federico Garcia Lorca, Octavio Paz, Jorge Luis Borges). Ponadto z rosyjskiego filolog przekładał m.in. utwory m.in. Mariny Cwietajewej i Warłama Szałamowa, a także słowackiego i ukraińskiego.

 

Leszek Engelking był ponadto krytykiem literackim zainteresowanym przede wszystkim twórczością słowiańską, anglosaską, niemiecką. Był też polskim współpracownikiem amerykańskiego pisma poświęconego życiu i twórczości Ezry Pounda „Paideuma”, członkiem międzynarodowego kręgu redakcyjnego czeskiego pisma slawistycznego „Slavia”, jak również stałym współpracownikiem łódzkiego miesięcznika „Tygiel Kultury”. W okresie ich istnienia był członkiem rady redakcyjnej czeskiego czasopisma literackiego „Scriptum” i stałym współpracownikiem toruńskiego miesięcznika „Przegląd Artystyczno-Literacki”. Aktywnie współpracował też z Polskim Radiem. Jego wiersze publikowane były w tłumaczeniach na język angielski, białoruski, chiński, francuski, górnołużycki, hiszpański, japoński, litewski, niemiecki, rosyjski, serbski, słowacki, słoweński i ukraiński, opowiadania – w tłumaczeniu na angielski, czeski i słowacki.

 

W 2018 Engelkingowi przyznano Nagrodę „Literatury na Świecie” w kategorii Mamut (za całokształt działalności translatorskiej).



Może Cię zainteresować.