_-_transp.png)
Powieść „Krzyżacy” Henryka Sienkiewicza ukazała się jako audiobook w chińskiej wersji dźwiękowej. – Inspiracją była polska wersja serialu audio „Krzyżacy”, która miała premierę w kwietniu – powiedział Krzysztof Czeczot, reżyser i producent polskiego audiobooka „Krzyżacy” oraz współtwórca wersji chińskiej.
Rok 2016 to Rok Henryka Sienkiewicza. Polska jest zaś gościem honorowym na tegorocznych Targach Książki BIBF (Beijing International Book Fair) w Pekinie. Instytut Książki i Audioteka chce więc promować polską kulturę poprzez dzieła, które dla Polaków są niezwykle ważne.
Co ciekawe, „Krzyżacy” to pozycja znana w Chinach. Pierwsze książki Henryka Sienkiewicza przetłumaczono na język chiński na początku XX wieku. W nagraniu najnowszej adaptacji wzięli udział znani chińscy aktorzy, specjaliści od dubbingu, m.in.: Qi Kejian, Zhang Yunlong czy Jiji. Narratorem jest aktor Zhan Ze, a reżyserem –Guo Zhengjian – ceniony chiński artysta.
Prace nad projektem trwały kilka miesięcy. Najpierw chińscy aktorzy zapoznali się z polską adaptacją dzieła Sienkiewicza, potem nagrano ją w języku chińskim. Następnie cały materiał został poddany postprodukcji oraz wzbogacony o efekty dźwiękowe i muzykę.
– Mam nadzieję, że „Krzyżacy” przetrą szlaki dla kolejnych takich projektów –stwierdził Krzysztof Czeczot, zapowiadając, że pierwsze efekty polsko-chińskiej współpracy będzie można usłyszeć 24 sierpnia, natomiast całość „Krzyżaków” po chińsku dostępna będzie m.in. na stronie Osorno.pl oraz Audioteka.pl.